İngilizce Öğretmeni Bul
Geoffrey Hilton
各位同學請問一下,立下這個詞怎麽用?雙語詞典里的翻譯是建立的同義詞,但是我幾次看過「立下汗馬功勞」。
31 May 2021 19:46
Yanıtlar · 3
建立 和 立下 的區別:“建立”包含“建(build)”和“立”,而“立下”沒有“建”這層意思。 如:建立政權 立下誓言/目標
9 Haziran 2021
“立下”和“建立”意思接近,但是用于不同的场景,描述不同的对象。 “建立”通常用来描述更具体的东西例如有几种类别: 建立规则/统治/原则/法规/标准/政权/威信/ 建立国家/军队 建立友谊 建立工厂/联络站点/分公司/图书馆 “立下”准确来说不是一个词语,但经常一起出现,下面是两种我能想到的类别: 立下功劳 立下誓言/承诺/遗嘱/字据(承诺的一种形式)
1 Haziran 2021
“立”這個字本身就有建立,樹立的意思。 汗馬功勞,是漢語成語,意思是指在戰場上建立戰功。現指辛勤工作做出的貢獻。 “下”用作動詞的補語:動詞(Verb)+ 下 + 名詞(Noun), 意思是“使結果固定下來”。 比如: 定下計策 攻下了最後一道難關 打下基礎 留下地址 對於“立下”,可以這樣用: 這是我當年立下的目標。 他們立下了愛的誓言。 他從小就立下了宏大的誌願。 他給孩子立下了十條規矩。
31 Mayıs 2021
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Geoffrey Hilton
Dil Becerileri
Arapça (Magrip), Arapça (Modern Standart), Çince (Mandarin), Çince (Kanton), İngilizce, Fransızca, Norveççe
Öğrenim Dili
Arapça (Magrip), Arapça (Modern Standart), Çince (Mandarin), Çince (Kanton), Fransızca