Bir öğretmen bul
Grup Dersi
Topluluk
Oturum aç
Kaydol
Uygulamayı Aç
Jacqueline
How to translate "new spring leaves in the gentle rain" into Japanese? Is it correct? "新緑 時知る雨の中で" Or how about this one? 新緑 時知る雨に Thanks!
11 May 2011 00:08
2
0
Yanıtlar · 2
0
「時知る雨」は、辞書によれば「〔秋が終わり冬の訪れる時を知っている雨の意〕時雨(しぐれ)の異名」となっています。冬が終わり、新緑のころに静かに降る雨は、「春雨(はるさめ)」です。 ここではやはり「静かな」とか「穏やかな」とか「しとしと降る」とかにしたほうが良いのではないでしょうか。
11 Mayıs 2011
0
0
0
「新緑 時知る雨の中で」の方が、自然に感じます。 gentleを「時知る」と訳したのは素晴らしいですね。 ただ、とても詩的な表現なので、場合によっては「静かな」とか「穏やかな」と訳した方がいい時もあります。
11 Mayıs 2011
0
0
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Şimdi Sor
Jacqueline
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, İtalyanca
Öğrenim Dili
İngilizce, İtalyanca
TAKİP ET
Beğenebileceğin Makaleler
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
tarafından
27 beğeni · 10 Yorumlar
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
tarafından
17 beğeni · 7 Yorumlar
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
tarafından
47 beğeni · 22 Yorumlar
Daha fazla makale
italki Uygulamasını İndirin
Dünyanın her yerinden ana dil konuşan kişilerle iletişime geç.