Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
knight_salvador
¿En qué consiste la diferencia de “allí”, “ahí” y “allá”? ¿Y la de “aquí” y “acá”?
Estos dos grupos de adverbios me confunden mucho. Espero que uesteds me aclaren las dudas. ¡Gracias!
29 Haz 2011 04:33
Yanıtlar · 9
1
Aquí - Right here (same spot you are) / Acá - Here (close or next to you)
Ahí - here (point out)
Allí - There (far from where you are)
Allá - Over there (farther from where you are)
Acá is more like something next to you, while ahí might be in front or not just right next to you.
Aquí & ahí se pueden usar casi de igual manera, allá sería algo lejos o remoto... lo más lejos de todo lo anterior.
29 Haziran 2011
Allí, ahí y allá no tienen grandes diferencias, cuando algo está ahí, es porque puedes verlo y lo tienes al alcance. Lo que está allí, es algo que tienes que ir a por ello porque está un poco más lejos y allá, es algo que está realmente lejos.
Lo más común es "allí", para resaltar que está cerca diríamos "ahí", y para resaltar que está lejos diríamos "allá".
aquí: muy cerca - ahí: cerca - allí: lejos - allá: muy lejos
La diferencia de aquí y acá es una diferencia de países, es decir, en España se usa aquí y no decimos acá, y en otros países pasa al contrario.
29 Haziran 2011
I always remember my school teacher explaining this.
'aquí' is a place near the speaker. 'ahí' is for places near the person listening, or at least, not as far from this one as it's far from the speaker. And 'allí' is used for places far from both the speaker and the listener.
As Albano has pointed you, the form 'acá' is not used very often in Spain. You mostly use it when you know you're referring to a near place, but don't know exactly where it is. Something like 'Tiene que estar por acá' ('It must be around here'), although you can safely use 'aquí' in those cases too.
The same happens with 'allí' and 'allá'. Both are for distant places, but 'allí' sounds more specific than 'allá'.
Examples:
Aquí están mis llaves. - Here are my keys.
Tienen que estar por acá. - They must be around here.
Por favor, siéntate ahí. - Please sit there.
Ricardo está allí. - Ricardo is there (far away).
Se fueron por allá. - They went over there.
5 Temmuz 2011
I always remember my school teacher explaining this.
'aquí' is a place near the speaker. 'ahí' is for places near the person listening, or at least, not as far from this one as it's far from the speaker. And 'allí' is used for places far from both the speaker and the listener.
As Albano has pointed you, the form 'acá' is not used very often in Spain. You mostly use it when you know you're referring to a near place, but don't know exactly where it is. Something like 'Tiene que estar por acá' ('It must be around here'), although you can safely use 'aquí' in those cases too.
The same happens with 'allí' and 'allá'. Both are for distant places, but 'allí' sounds more specific than 'allá'.
Examples:
Aquí están mis llaves. - Here are my keys.
Tienen que estar por acá. - They must be around here.
Por favor, siéntate ahí. - Please sit there.
Ricardo está allí. - Ricardo is there (far away).
Se fueron por allá. - They went over there.
5 Temmuz 2011
i was wondering about the same question too ( alli ahi) but it's more confusing than i excpected-too much similar words-. thank u for ;)
2 Temmuz 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
knight_salvador
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Fransızca, Japonca, İspanyolca
Öğrenim Dili
İngilizce, Fransızca, Japonca, İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
30 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
