İngilizce Öğretmeni Bul
kelvinho8
Does "Like father, like son" mean "虎父無犬子"?
If it's not, then are there any ways of expressing "虎父無犬子" in English? Thanks in advance.
4 Tem 2011 19:13
Yanıtlar · 4
1
I agree with doug. "虎父无犬子“is a commendatory term. and "Like father like son" is more neutral or just like doug said, it describe defects of character. So, I dont think they're the same.
Maybe 有其父必有其子 is closer to "like father like son"?
5 Temmuz 2011
1
in US, this phrase is mostly used to describe different generations acting in a similar manner. Mainly used to describe defects of character.
4 Temmuz 2011
1
Yes , it is the equivalent proverb to the Chinese one :
虎父無犬子
"Father a lion, son cannot be a dog "
In both cases it is an expression of respect and honor,although both are expressed in different ways.
With the position of honor the father holds, the son can't be in a lesser position or the son is as much as respected and recognized as his father is.
4 Temmuz 2011
I misread the question and don't know how to delete the comment--sorry!
4 Temmuz 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
kelvinho8
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Kanton), İngilizce
Öğrenim Dili
İngilizce
Beğenebileceğin Makaleler

The Power of Storytelling in Business Communication
44 beğeni · 9 Yorumlar

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 beğeni · 6 Yorumlar

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 beğeni · 23 Yorumlar
Daha fazla makale