[Kullanıcı Silindi]
因此,因而,所以,于是, 有什么用法区别? Please can you give me some example sentences?
21 Tem 2011 12:41
Yanıtlar · 7
4
1,”因此“:可以理解为英语里的“therefor,hence,thus”,通常是在这个词用前面说明了一些具体的原因,然后进行总结.( often before this word, there will give reason to expain why something happened. for example: 工资上涨了,因此大家很开 , salary is more then before, so anyone is very happy). 2,"因而":可以理解为英语里的“as a result" , for example: 他是个诚实的人,因而可以信赖。(he is honest man, so you can believe him), 一般情况下这个词的前面是原因,后面是产生的具体结果。normally, the sentence before "因而” will resault in something happend that say after"因而”。 3,“所以,可以理解为英语里的“so that ",它和因而意思几乎相同,但是应用时经常与因为一起用 (it nearly has the same means like "因而:。but it often used together with the word"因为” )例如:因为他太善良了,所以大家都喜欢他(for example:he is so kind that everybody like him) 4,“于是”,可以理解为英语里的”and then", 例如:当太阳的辐射能落在地球上时, 就变为热能,于是, 地球暖和起来(for example:When the radiant energy of the sun falls on the earth, it is changed into heat energy, and then the earth is warmed.
21 Temmuz 2011
1
因此(因为这个) 例子:油价高了,因此买车的人少了 因而(用于因果关系) 例子:我旷课了,因而被老师批评了 所以(--的原因,与因为连用)例子:他因为认真做功课,所以考了高分 于是(紧接上事,并且由上事而出现的结果) 例子:乌云遮住了太阳,于是开始下雨了
21 Temmuz 2011
1
“因此”这个词是对前面所述内容的总结,引出由前面的内容所得到的启发或结论。 “因而”是连词。表示下文是上文的结果。 “所以 ”表示因果关系,常与“因为”连用 “于是”表示后一事紧接着前一事,后一事往往是前一事引起的。
21 Temmuz 2011
通常我们说到上面几个词语的时候,比如说“因此”后面接上“所以”或“于是“都是可以的,但表达的意思就有所不同了,如果是”因此。。。所以。。。”那表示的就是因果关系,如果是“因此。。。于是。。。”那表示的就是承接关系,这从中文语法上来说是有区别的。再者说“因而。。。所以。。。”表示的也是因果关系,“因而。。。于是。。。”则表示顺承关系。 就算是一般的中国人在看这些词语的时候一般都不会去分得如此明显,在口语交流中,大家都不会去注意这些细节问题,而更多的都是用于书面交谈,希望我的回答可以对你有所帮助
24 Temmuz 2011
四个词是同义词,所以很多情况下可以替换。 如:我生病了,所以(因此,因而,于是)没去上课。 但“因此”和“因而”不能与“因为”连用 因为我生病了,所以(于是)没去上课。 具体应用还是要根据语境决定。
21 Temmuz 2011
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!