Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 Tem 2011 16:56
Yanıtlar · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 Temmuz 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 Temmuz 2011
Very simple,any one of them
27 Temmuz 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 Temmuz 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 Temmuz 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Octávio Augusto
Dil Becerileri
İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Japonca, Portekizce
Öğrenim Dili
Fransızca, Almanca, İtalyanca, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
31 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
