Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
18 Ağu 2011 13:15
Yanıtlar · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani. To my understanding this is the modern Turkish version: "Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!" "Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!" 'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave' 'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish. I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
18 Ağustos 2011
Can you please tell me where you heard/read this? aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
18 Ağustos 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!