Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
18 Ağu 2011 13:15
Yanıtlar · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani.
To my understanding this is the modern Turkish version:
"Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!"
"Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!"
'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave'
'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish.
I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
18 Ağustos 2011
Can you please tell me where you heard/read this?
aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
18 Ağustos 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Victor
Dil Becerileri
Arapça, Çince (Mandarin), İngilizce, Maltaca, Rusça, Türkçe
Öğrenim Dili
Arapça, Çince (Mandarin), Maltaca, Türkçe
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 beğeni · 6 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
29 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
