Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Yolanda xu
Hey, who can explain the Chinese Proverb --"太阳打西边出来" in English?
Plus, is there an English Proverb to matchup it?
16 Eyl 2011 07:33
Yanıtlar · 4
I think the original is 除非太阳打西边出来 meaning "when the sun rises in the west". I think it's used to refer to something that is definitetly not going to happen, in English it would be "when pigs fly"
16 Eylül 2011
let me have a try..Literallly it means "the sun rises from the west", but it evidently breaks the rules of nature, so we can imply that this metaphorical chinese slang is to indicate something that is unlikely or rarely to happen indeed happens. When using this slang, the speaker is usually surprised to the incidents.
16 Eylül 2011
I think the original is 除非太阳打西边出来 meaning "when the sun rises in the west".
I think it's used to refer to something that is definitetly not going to happen, in English it would be "when pigs fly"
16 Eylül 2011
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Yolanda xu
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce
Öğrenim Dili
İngilizce
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 beğeni · 14 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
