Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Michael
1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。 The result from this sentence is that 1) hinawa-juu is better than ishibiya or 2) hinawa-juu is worse than ishibiya ? Does かなわない concern hinawa-juu or ishibiya, I can't understand... 助けてください
13 Oca 2012 11:25
Yanıtlar · 10
1
The answer is 1). Originally, ”かなう” has a lot of meanings and here, it means "be competitive". And, in this sentence, かなう(competitive) + ”ない”(not) => ”かなわない” (not competitive) So, the full translation is 1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。 In 1543m Hinawa-juu emerge, Ishibiya couldn't be competitive with Hinawa-juu.
13 Ocak 2012
1
It's means 火縄銃 is better than 石火矢。 火縄銃が登場し、(火縄銃には)石火矢ではかなわない。 「かなわない」 concern 「火縄銃には」. I can't speak English, so I can't explain in detail...Je suis désolé.
13 Ocak 2012
Correct answer is No.1. " 火 " is " か ". The word "石火矢" is " 石 か 矢 ", " か " means " or ". So correcct sentence is " 石 や 矢 (など) ". That means stones(small one and big one) , arrows , and so on.
13 Ocak 2012
I'm also confused with this...
13 Ocak 2012
Shouldn't it be 石火矢 に はかなわない?
13 Ocak 2012
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!