Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
blasterofparis
нужен перевод There is no "I" in the team. To be more precise, team needs synergy and association, not individualism. понятно Товарищ :) не места для я (меня) в команде. Is this correct? спасибо всем большое
4 Nis 2012 11:30
Yanıtlar · 4
8
Нет места для меня в команде - NAH, it would be "There is no place for me in the team", like they dont want u to join them or whatever. But u should translate "I" as "Я" in ur case. There is no "I" in the team - Никаких "Я" в команде (I would say like that) Though, in my opinion, u should never forget about urself, and some kind of "I" has to be... So i would better say "No egoism in the team" (В команде нет места эгоизму) or something like that. And some extra-phrases about the team-work, just by the way: "Когда мы вместе - никто не круче" (When we are together, noone is cooler) "Один за всех, все за одного" (One for all, all for one)
4 Nisan 2012
4
Один в поле не воин. В команде нет места индивидуальности. Забудь про существование "Я", когда ты в команде.
4 Nisan 2012
2
I think, "В команде для меня нет места" sounds more natural. Just reread your question one more time. The answer is literally В команде нет "Я".
4 Nisan 2012
В команде нет места "я"
4 Nisan 2012
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!