İngilizce Öğretmeni Bul
Jason
Difference between Я люблю и мне нравится
In English there is a significant difference between I love and I like. I love (я люблю) has a very strong meaning of feelings towards a person or object. I like (мне нравится) still indicates positive feelings for a person or object but is not as strong. Is this the same in Russian language? Or are the two phrases interchangeable?
24 May 2012 06:59
Yanıtlar · 14
7
It's just like in English, Jason
24 Mayıs 2012
6
Это почти одинаковые выражения. Разница не значительная. Я не знаю, как на английском, но на русском языке эти выражения могут иметь разницу в следующих случаях, например:
Мать может сказать сыну: "Я тебя люблю". Странно будет звучать, если она скажет: "Ты мне нравишься".
Парень может одинаково сказать девушке обе фразы. Но, кроме других различий есть, например, такое, что: "Я тебя люблю" - подразумевает, что она одна, кому это он в данное время может это сказать. "Ты мне нравишься" ни к чему не обязывает.
Можно сказать: "Ты мне очень нравишься. Но я тебя не люблю". Значит "Не люблю" не всегда выражает негатив. Не потеряет значение и выражение: «Я тебя люблю. Но ты мне не нравишься в последнее время (в таком виде и т.д.)».
Если мы говорим о природе, фильмах, одежде и т.д. ни какой разницы почти нет.
Скорее всего, на английском тоже самое.
Если говорить о каких-либо действиях, лучше сказать "Мне нравится".
"Мне нравится, как ты работаешь".
Но если за фразой идет инфинитив, можно использовать обе фразы:
"Мне нравится наблюдать, как ты работаешь".
"Я люблю наблюдать, как ты работаешь".
В отличие от английского языка, где распространено использование страдательного залога, в русском языке, он используется далеко не для всех глаголов и далеко не во всех случаях. Например, слово "любить" в данном случае не принято использовать в страдательном залоге. Его лучше заменить другими словами - "Я очарован (покорен) тобой". А глаголы "покорить", "очаровать" могут использоваться в обоих залогах.
В других случаях в страдательном залоге можно использовать однокоренные слова «Эти места облюбованы туристами» т.е. «Туристы облюбовали эти места».
Но это так, к слову. Мысли вслух.
24 Mayıs 2012
4
Я бы не сказала, что эти выражения эквивалентны I like / I love.
В случае с предметами, явлениями они взаимозаменяемы и не отличаются степенью эмоции. Например:
Мне нравятся танцы . = Я люблю танцы.
Мне не нравится ждать. = Не люблю ждать.
Мне нравится кофе. = Я люблю кофе.
В случае с людьми есть различия в степени эмоции. Например:
Ты мне нравишься < Я тебя люблю.
Про тонкости уже сказал Данияр.
24 Mayıs 2012
2
Я люблю пить чай с Антониной Васильевной и пряниками... :)
24 Mayıs 2012
1
Я люблю- значит очень сильно.
Мне нравится- не очень сильно.
27 Mayıs 2012
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Jason
Dil Becerileri
İngilizce, Rusça
Öğrenim Dili
Rusça
Beğenebileceğin Makaleler

Speak More Fluently with This Simple Technique
9 beğeni · 2 Yorumlar

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 beğeni · 3 Yorumlar

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 beğeni · 7 Yorumlar
Daha fazla makale