Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
坤(kūn)
英文怎么说“她/他真的无药可救了。”?
7 Haz 2012 02:22
Yanıtlar · 15
2
hi, 直譯 - there is no medicine that can save her 。。 我們不能把一個中文成語直接翻譯成英語, (但我們一定會懂得你的意思) 我們有一個成語: "up a creek without a paddle" 還可以用別人提出的相同英語句子, other common expressions to indicate someone is in an unlucky or terrible situation: - she's doomed (severe) - she's out of options (lighter) - she's out of luck - nothing can save her now - she's "between a rock and a hard place" - she's screwed (impolite, vulgar, slang) - she's f-----d (impolite, vulgar, slang)
7 Haziran 2012
2
如果是字面上的没药救了(医院/药物/医生) She/he is incurable. incurable disease (绝症) 如果是指脾气,性格,人品什么的,(我估计你是说这个吧)觉得下面的可以用: She/he really is hopeless. She/he is completely helpless. She/he is really impossible.
7 Haziran 2012
1
She/He is really helpless would be the translation in that sentence. 无药可救了 means both "helpless" and "incurable". Ex: His medical condition is incurable. She is such a helpless person. (your example)
7 Haziran 2012
1
My figurative translation: Nothing can save him/her. Literal : No medicine can save him/her.
7 Haziran 2012
She/He is hopeless.
10 Haziran 2012
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!