max
Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillee can i put this way: le vent collait une jupe mouillee contre ses jambes, if could , is any difference between two. personnally i prefer the later, as it is easy to understand. thanks everyone for help
20 Haz 2012 08:38
Yanıtlar · 6
2
Le vent collait contre ses jambes une jupe mouillée sonne mieux que l'inverse. Maintenant, cela ne change pas le sens. Et l'autre phrase n'est pas fausse. Celle-ci est plus littéraire.
20 Haziran 2012
Merci Khorhil, thanks for your elaboration and lightening view which really expand my knowledge,and helps me a lot.
21 Haziran 2012
I agree with Nanours that the former sounds better than the former BUT you need commas. Do not forget punctuation in a language! Hence it becomes "Le vent collait, contre ses jambes, une jupe mouillée." No space, comma, space in French like in English, it is easy. It sounds prettier because the main complement "une jupe mouillée" is placed at the end of the sentence, but then you need the commas to insert the "complement of location" (I have no idea of how to translate this grammar notion in English). The other way, as the order of the complements is the classical one, you do not need the commas: "Le vent collait une jupe mouillée contre ses jambes."
21 Haziran 2012
Merci Max ! Au plaisir...
20 Haziran 2012
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!