cY.`
A bite of china 翻译成《舌尖上的中国?》
1 Eyl 2012 03:56
Yanıtlar · 3
A "bite" requires teeth, but "舌尖上" alludes to the act of tasting food with the tongue. Using "tongue" in the English title would confuse people because it is directly linked to the word "language". I would prefer "Tasting the Wonders of China".
1 Eylül 2012
China television is currently showing a series "A Bite of China" on everyday cooking. It's in Chinese, of course. Randy sir is correct the exact meaning of "A Bite of China is " A Taste of China" and it's correct meaning in chinese is 舌尖上的中国 .
1 Eylül 2012
Maybe "a taste of China" would be better. Biting China would not be friendly.
1 Eylül 2012
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!