Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
mimi
"I will cry" or "I will feel crying" ? In my today's Hungarian diary, I wrote that " maybe I will cry because of this situation." My Hungarian husband told me that it is very strange if I cry in such a situation because I am already an adult ! I was just meaning that "I feel crying". I didn't mean that I will cry indeed. It was just my expression. And now I am wondering how about in English. Do people say "I will cry because of this situation" even if they don't cry indeed? Or it is wrong and I should say "I will feel crying" ? (In Japanese, we can say that.)
17 Şub 2013 10:23
Yanıtlar · 9
1
I think your expression is correct and understandable. Since you used "maybe" you're making it known that there's a chance that you'll either cry or not. Although "I feel like crying" is more of a natural saying/phrase.
17 Şubat 2013
1
Yes, some people use the phrase "It makes me want to cry." or "I feel like crying (because of something)." in certain situations. You don't actually have to cry. :D Example: You hear a sad song and you say,"I feel like crying (because this song is so sad)."
17 Şubat 2013
You're welcome :)
20 Şubat 2013
Thank you, Sanyi ! Yes, I asked my husband and he agrees ! :D This was a question about English and I didn't think I would get a help about Hungarian. lol But thank you really ! I didn't know "sirhatnekom". This is a very new word for me !
19 Şubat 2013
In hungarian, the correct phrase is "sírhatnékom van" or "most sírni tudnék". That means you said. "sírhatnékom" is a feeling in hungarian. Second one means I wanna cry but probably I wont (but not 100%). Ask your husband, maybe he agrees with me :)
19 Şubat 2013
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!