Doris
도움을 청합니다! 한국어 번역문제! 【도움을 청합니다!(저는 중국 사람입니다.중국에서 한국어를 공부하고 있어요.) 친구는 한국 손님에게 메일을 보내해야 하는데 한국어를 못하니까 저를 부탁했어요. 무역에 관한 표현은 좀 많아서 번역하는 것이 별로 쉽지 않아요.ㅠ 여러분은 좀 도와주시겠어요? 너무 감사합니다!】 【저의 변역】 just check whether there is any problem with my translation:) 안녕하십니까? 저는 남룡준(南龙俊) 씨에게서 물건을 받는 중국 강서에서 온 손리홍(孙莉红)입니다. 너무 죄송합니다. 남룡준씨는 이미 중국에 돌아왔으니 약 삼주 동안후에 한국에 돌아갈것이에요. 그런데 저는 물건을 받고 싶어 안달해서 남룡준씨는 돌아간 후에 물건을 받을 걸 기다릴 수 없습니다. 그래서, 저는 주문서를 메일으로 보냈습니다. 주문서대로 창고에 저장하는 모자를 되도록 빨리 "한문대영물류"에 보내십시오. 남룡준씨는 돌아간 후에 저를 찾아 상품 대금을 요구하는 것은 아무때나 괜찮습니다. 남룡준씨의 중국에서의 연락 방법을 좀 알려주시겠어요? 귀찮게 해 드려서 죄송합니다. 협력이 시원스럽게 이루어지기를 희망합니다.감사합니다! 메일를 입수하는 대로 저한테 알려주세요

问题补充:

[중국어 원고] 您好!我是一直在南先生手上拿货的中国江西的孙小姐。 非常抱歉!由于南先生已经回中国,要两三周才回韩国,可是我又着急要货,所以我等不了南先生回来后再要货了。 我还是把订单发到E-mail里了,请帮忙把这份订单里有货的帽子尽快配好货后给到韩文大荣物流发货,货款南先生回来后可以随时找我结款,或者通过邮箱兑账找我结款也可以。 能不能告诉我南龙俊先生的中国联系方式或者其它联系方式,不好意思给您添麻烦了,合作愉快,非常感谢! 收到请回复
12 Mar 2013 06:51
Yanıtlar · 2
1
我来帮你翻译吧。 以下是我翻译的内容,请你参考一下. 您好!我是一直在南先生手上拿货的中国江西的孙小姐。 안녕하세요. 저는 지금까지 남선생님과 계속 거래를 해 왔던 중국 강소성의 손리홍(孙莉红)입니다. 非常抱歉!由于南先生已经回中国,要两三周才回韩国,可是我又着急要货,所以我等不了南先生回来后再要货了。 다름이 아니라, 현재 남선생님께서 중국에 체류중이며, 3주 후에나 한국으로 돌아가신다고 하셨는데, 저희 쪽 사정이 부득이하여 물건이 급하게 필요합니다. (그래서 남선생님의 귀국 일정까지 기다릴 수가 없습니다.) 我还是把订单发到E-mail里了,请帮忙把这份订单里有货的帽子尽快配好货后给到韩文大荣物流发货,货款南先生回来后可以随时找我结款,或者通过邮箱兑账找我结款也可以。 우선 제가 주문서를 이메일로 보내드릴테니, 주문서에 적힌내용대로 모자를 가능한 빠른 시일 안에 "한문대영물류센터"로 보내주시기 바랍니다. 상품대금은 남선생님께서 돌아오시면 직접 결재해 드리거나 아니면 송금해 드리겠습니다. 선생님께서 편하신 방법으로 알려주십시오. 能不能告诉我南龙俊先生的中国联系方式或者其它联系方式,不好意思给您添麻烦了,合作愉快,非常感谢! 마지막으로, 남선생님께서 중국에 계실동안 연락 가능한 전화번호나 기타 다른 연락처를 알려주시면 감사하겠습니다. 번거롭게 해 드려 죄송합니다. 거래가 순조롭게 이루어지길 바랍니다. 감사합니다. 收到请回复 메일을 받으신 후 회신 부탁드립니다.
12 Mart 2013
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!