Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
ivanoski
Could anyone tell me how to translate in english the italian expression "C'è troppa carne al fuoco" ?
This strict meaning is "There is too much meat on the fire", that is a figurative way to say that there are too many things to consider (for example too many ideas to solve a problem)
22 May 2008 15:57
Yanıtlar · 1
1
This means literally, "there is too much meat in the fire." It sounds like an idiom that is not commonly used in English, at least to my experience. We do have a more common expression, "too many irons in the fire," which means someone has a lot of things happening in their life.
22 Mayıs 2008
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
ivanoski
Dil Becerileri
İngilizce, Fransızca, İtalyanca
Öğrenim Dili
İngilizce, Fransızca
Beğenebileceğin Makaleler

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 beğeni · 0 Yorumlar

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 beğeni · 0 Yorumlar

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 beğeni · 17 Yorumlar
Daha fazla makale
