Naoko
关于下面的句子,我有两个问题,请赐教。 "多印钱,多补贴,多放货款,让大家多买东西。就差没喊出这样的口号了:我们要为GDP活着!" 第一个疑问:"多放货款"就是"让物价飞涨"的意思吗? 第二个疑问:"就差没喊出"等于"就差点喊出"对吗?
21 Nis 2013 10:54
Yanıtlar · 13
>第一个疑问:"多放货款"就是"让物价飞涨"的意思吗? 哈哈哈,やっぱり中国経済への研究者ですね。 この中国の文字通りの意味を尋ねない一方で、暗喩の意味を聞いているんでしょうか。 暗喩であればご理解が全く正しいですよ。
21 Nisan 2013
1、多放貨款=在市場上多提供可買賣的物品 2、就差沒喊出=其他的事情都做了,就沒做出喊口號的動作 通貨を増加し補助金を支給し品物の供給を増やすことによって、大衆に生産物を購入させられるようにする。「GDPのために活きましょう」というスローガンだけは掲げなかったところだった。
21 Nisan 2013
Oh....! Thanks Doris and Brian! Owing to your explanations,  I've  just found out that I'd took "贷款" wrongly as "货款"!And therefore I puzzled terribly understanding the logic of that sentence.... .  But now I can understand it clearly by your regards and thoughtful translations. ( Yes, I can also clear about the process of "物价飞涨".)
22 Nisan 2013
I agree with Doris ... if the word is "貸款” then it is "loans." I gave my response because I saw "貨款," which means "goods and products."
21 Nisan 2013
Basically, "多印钱,多补贴,多放货款,让大家多买东西。就差没喊出这样的口号了:我们要为GDP活着!"means "To print more money, release more subsides, grant more loans, and encourage people to purchase. We almost called it out as a slogen that 'We must live for the growth of GDP!' The first question you asked is economic related. "多放贷款“ means grant more loans. If more loans are granted, then people will be holding more cash on hands and their incentive of purchasing will rise. Once the market sense the purchasing power of consumer increases, the price would be adjusted. In this case, it would be brought up. So, in this case, yes. '多放贷款‘could indirectly cause '物价飞涨’。 For the second question, please see the translate on top. Hope it's helpful ^^
21 Nisan 2013
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!