Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Phhida
how to translate this phrase: 諦めはしない!!!
i think "諦めはしない!!!" means "don't give up" in english
but some poeple translate that phrase into "i won't give up"
there is no subject in that phrase.
thanks before
ありがとうございました
4 May 2013 04:42
Yanıtlar · 5
1
諦めるな = Don't give up
諦めはしない = I (He or She) won't give up
Thumbs up Masaya!
4 Mayıs 2013
I think whichever is OK . It depends on the place that it is used.
4 Mayıs 2013
I think it's because that type of subject in Japanese is more often omitted. But in English, they don't usually omit the word like I, you, he and she etc, so the translator intentionally added “I” Without the “I”, It's probably hard to understand who said it, or in Japanese, “Don't give up” could be 諦めるな. In fact, 諦めるな and 諦めはしない are different in meaning. 諦めるな is imperative and 諦めはしない means like the speaker's or someone's intention.
4 Mayıs 2013
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Phhida
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Endonezce, Japonca, Cava Dili, Korece
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca, Cava Dili, Korece
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
30 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
