Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
XIA
is my translation right? แปลไทยเป็นอังกฤษ
สาวในสเปกกูกใจ
the ideal girl in my heart(I'm confused with the word "สเปกกูก", so I just guess...)
ชอบคนฉลาดครับ
I like intellegent person
ตั้งใจทำงานรู้ว่าตัวเองจะต้องทำไม่ทำอะไรแบบนั้นมากว่า ในแว้บแรกที่สนใจนะ
she shall focus on work(I don't know whose work, "my" or "her"?) by knowing the dos and don'ts very well, and can make me being interested in her at the very first glance.(maybe it's "she will be interested in such a thing at the very first glance"?)
สวนเรื่องอื่นๆ
Is it: 1.considering other aspects; 2.on the other hand; 3. about the other things....or no one is correct?
ก็คงต้องลองคุยกันตามมา
(for this sentence is the same case, I don't know which is the subject----"I" "the girl" or "we"?)
I just guess: and we will also probably try to talk with each other later.
16 Haz 2013 10:58
Yanıtlar · 3
It might something wrong about your translation tool. You should write ''สเปคผู้หญิงที่ผมชอบ''
Next sentence, ก็คงต้องลองคุยกันตามมา. I can understand but not quite correct. You should say ''ก็ต้องลองคุยกันก่อน'' person in this conversation mean ''we''.
16 Haziran 2013
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
XIA
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Diğer), İngilizce, Japonca, Korece, Tay Dili
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca, Korece, Tay Dili
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 beğeni · 12 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
