how can we translate “学习委员” into English that actually makes sense?
It has been bothering me for years. How can some terms with Chinese characteristics like 学习委员 be translated into English that actually makes sense? Many suggest "commissary in charge of studies". But i doubt native English speakers will make head or tail of it.
somebody please help me out. Thank you!
If it is a nation level organization or institute which is in charge of education around china , it is supposed to be fitted . Before precise translation , I think it is critical for knowing what "学习委员" is actually doing or charging.
21 Haziran 2013
1
0
0
I think it is better to use "members of Education Committee " Maybe , you can tell use more about what this committee is doing for .
21 Haziran 2013
1
0
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!