Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
[Kullanıcı Silindi]
一动不动和纹丝不动有区别吗?
一动不动和纹丝不动有区别吗?
20 Tem 2013 08:09
Yanıtlar · 7
It's a significant feature of Chinese to use four characters as a whole in written language. In this way you can make your writing delicate and profound. Actually many of those four-character phrases tell a fable or an interesting story.
纹丝不动 is much better than 一动不动
28 Temmuz 2013
yes,the latter one sounds more literary,while the first one is more colloquial
20 Temmuz 2013
有区别,在口语中通常使用“一动不动”,写作中可以使用“纹丝不动”,而且纹丝不动具有夸张的意思和稳定的意思
20 Temmuz 2013
有区别! “纹丝不动”意在形容“稳”,而“一动不动”是一种静止的状态。
20 Temmuz 2013
一动不动比较口语化,纹丝不动比较书面化
20 Temmuz 2013
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
