Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Miya
"ловкая ласточка" или "юркая ласточка"?
Да, русский язык очень богатый. Я перевожу свое китайское имя (敏燕) на русский. 燕 - это ласточка. А 敏 - прилагательное, которое значит "ловкий", "юркий", "бойкий", "лёгкий", "быстрый", "шустрый", "подвижный"... Я не знаю какое лучше. Как вы думаете?Да, русский язык очень богатый. Я перевожу свое китайское имя "敏燕" на русский. 燕 - это ласточка. А 敏 - прилагательное слово, которое значит ловкий, юркий, быстрый, бойкий, подвижный, лёгкий... Я не знаю "какая ласточка" лучше для имени девушки. Как вы думаете?
29 Tem 2013 12:14
Yanıtlar · 26
3
"Юркая ласточка" звучит более натурально. Слово "юркий" в первую очередь обозначает "быстрый", "подвижный", а потом уже в какой-то степени и ловкий.
29 Temmuz 2013
2
Согласен и с Валентином, и с Виталием, но развивая тему слова «юркий», а также учитывая Ваш уровень русского языка могу добавить, что и к людям можно применить это слово. Например: Юркие мальчишки. Надеюсь, что сообщество italki согласиться со мной, если я скажу что это слово можно употребить описывая ловкость (подвижность) мальчиков в возрасте, ну скажем, до 10-11 лет. Продолжая тему слова «юркий» хотел бы заметить, что это слово также можно использовать, описывая средства передвижения. Например: Юркая лодочка. Юркий автомобиль. И т.д.
Удачи Вам! 加油!
29 Temmuz 2013
2
А что ты хочешь описать этим прилагательным? Другими словами. По значению схожи.
Вообще, юркая по моему красивее, более редкое слово, более художественное...
29 Temmuz 2013
1
если выбирать из этих 2х вариантов - я бы выбрал Юркая, как раз неопределенное прилагательное - вполне подходит для птиц. Ловкая - существенно более широкое понятие - гораздо ближе к людям и сложной физической деятельности
если же выбирать из других слов - я бы выбрал - быстрая, подвижная, бойкая, активная...
30 Temmuz 2013
ласточка скорее ловкая. юркая ласточка это или когда её ловят, или когда она ловит кого либо.
юркий применяется к рыбкам, паучкам, сороконожкам - они проворные но ловкими их назвать неудобно. так же "юркий" часто применяется как "подвижный, не уловимый"
ловкий - за толкованием сюда http://enc-dic.com/ushakov/Lovkij-27774.html
ну и для полного понимания, надеюсь в Китае есть стрижи :)
стриж - юркий, ласточка ловкая
29 Temmuz 2013
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Miya
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Rusça
Öğrenim Dili
İngilizce, Rusça
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
