Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Li YunPeng
「たぶん」と「おおかた」はどう違うんですか?
27 Eyl 2013 07:32
Yanıtlar · 4
4
ほとんど意味は一緒と考えて差し支えありません。
ただ、「たぶん」というのは話し手の心情、つまり気持ちが入ります。
一方、「おおかた」というのは客観的な事実を表すことが多いです。
あえて違いを表すならこのようになります。
27 Eylül 2013
1
たぶん(多分)より、おおかた(大方)の方が、確度が高いと感じます。
I think the probability of おおかた is higher than that of たぶん.
また、若い人は余り「おおかた」を使いません。
おおかた is rarely used on young people.
28 Eylül 2013
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Li YunPeng
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Japonca
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
43 beğeni · 17 Yorumlar

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
12 beğeni · 3 Yorumlar

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 beğeni · 4 Yorumlar
Daha fazla makale
