Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
sollniss
「上手い」と「上手」
I don't know how to say this in Japanese, so I'll ask in English this time.
Is is correct that 上手い is more casual and sometimes even rude (e.g. to superiors)?
And 上手 has the same meaning but can be used in all contexts?
上手い would be "pretty good" or "not bad",
and 上手 is "good" when translated to English?
2 Mar 2014 16:04
Yanıtlar · 1
1
上手い(うまい)means "dexterous" or "skillful," whereas 上手(じょうず)means "good"/"superior."
They are both meant to compliment someone for being "skillful" or for having "superior" skills.
I think what you are getting at is not that it is rude to use one or the other (うまいvs. じょうず) when praising someone who is your superior (i.e., someone who ranks above you) in Japanese. It is a general cultural taboo in Japan to praise anyone who is your senior. The reasoning behind it is simple: If you are the person's junior, the idea is "who are you to judge someone superior to you?" By praising someone who is your senior, you are showing lack of humility, implying that you know better to tell someone who is your senior whether he is good or not.
So rather than praising someone who is your senior in any way, you are supposed to say something like "大変勉強になりました”(I have learned so much from you.)
2 Mart 2014
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
sollniss
Dil Becerileri
İngilizce, Almanca, Japonca, Rusça
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
