Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Эмма
Что значит " сдать" в этом случае?
Денег постоянно не хватает, гордость бунтует, нервы сдают, и что-то подленькое предательски шепчет: «Не нужно было отказываться от Вики. Все было бы совсем по-другому».
Я знаю, что сдать иногда значит return, give up, hand in, а здесь?
И "что-то подленькое предательски шепчет" мне тоже не понятно...
Заранее спасибо!!
23 Mar 2014 03:06
Yanıtlar · 7
4
Если у кого-либо сдают нервы, значит, он потерял контроль над собой
23 Mart 2014
3
"нервы сдают"
"нервы шалят"
"нервишки шалят"
"нервы на пределе"
Это все устойчивые выражения, которые означают, что нервы не в порядке и человек теряет над собой контроль.
"что-то подленькое предательски шепчет" значит, что в голову приходит неприятная мысль.
23 Mart 2014
2
Always is lack of money, pride riots, nerves give up, and something sneaky whispers foully, "You should not reject Vika. Everything would be otherwise"
23 Mart 2014
1
нервы сдают - It's like your nervous system and self-control give up :) And you explode under pressure.
что-то подленькое предательски шепче - something sneaky whispers to you perfidiously
23 Mart 2014
1
I f you can't tolerate or stend up some situation you are in, you can say : нервы сдают.
23 Mart 2014
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Эмма
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Kanton), İngilizce, Rusça
Öğrenim Dili
İngilizce, Rusça
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 beğeni · 12 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
