HCast
"Food, Clothing and housing" or "Food, Clothes and Shelter"? I wanted to translate a Japanese word "衣食住" which is literally translated as "clothes, food, housing". I came across quite a few translations: - food, clothing and housing - food, clothing and shelter - food, clothing and sheltering - food, shelter and clothing - food, clothes and shelter ...etc. I looked up on the Internet to see which is the most commonly used one, and it seems like it is "food, shelter and clothing". I know they all mean the same thing, but is there one that is always used in an official document or do they all sound appropriate?
30 Nis 2014 00:15
Yanıtlar · 2
1
Food, clothing and shelter is the most common. "Housing" is a more specific term, but "shelter" is more broad to describe a safe place to stay and more than likely live in. If you are referring to the basic needs in life, then you would say shelter over housing.
30 Nisan 2014
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!