Bir öğretmen bul
Grup Dersi
Topluluk
Oturum aç
Kaydol
Uygulamayı Aç
Vlad
That's incomprehensible word order... Translation of sentence: We want to build a house for whom? 我们会建房子对于谁? 我们对于谁会建房子? 我们会对于谁建房子? Which one would be correct?
17 May 2014 17:00
13
2
Yanıtlar · 13
2
我们想为谁建房子
18 Mayıs 2014
0
2
2
我们想要为谁建房子? The third one
17 Mayıs 2014
0
2
1
以上例句都不自然 for : 為 / 替 我們 要 替 誰 建 房子? 我們 要 為 誰 蓋 房子?
17 Mayıs 2014
1
1
1
我们要为谁建造房子? yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence we use 为 to express for somebody do something
18 Mayıs 2014
0
1
1
the last one
17 Mayıs 2014
0
1
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Şimdi Sor
Vlad
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Rusça
Öğrenim Dili
Çince (Mandarin)
TAKİP ET
Beğenebileceğin Makaleler
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
tarafından
12 beğeni · 2 Yorumlar
How to Handle Difficult Conversations at Work
tarafından
14 beğeni · 5 Yorumlar
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
tarafından
46 beğeni · 31 Yorumlar
Daha fazla makale
italki Uygulamasını İndirin
Dünyanın her yerinden ana dil konuşan kişilerle iletişime geç.