Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
rachel
What are your most often used phrases in arabic and an english translation?
For example I say the following phrases quite often, and am wondering what common things you might say in regular conversation:
"Oh well."
"Really?"
"That's awesome!"
"That's too bad!"
"Yea."
2 Eyl 2014 16:56
Yanıtlar · 5
2
I'm egyptian, and such phrases in egyptian dialect are almost not even related to classical arabic (العربية الفصحى) :D
for example, the phrases I often say in arabic are:
أشطة = cool
عاش = good job
فاكِس = means "I'm not going to do it, it's not important", pronounced "fakis"
فُكك منه / منها = don't do it / don't mind it
2 Eylül 2014
1
Well it depends on the dialect..
So in the Egyptian dialect you will hear these terms quite often:
1-fokkak, فكك which means different things depending on the context but mainly "drop it", or "never mind".
2-eshtat or eshta, قشطات أو قشطةwhich means "cool".
3-tamam, تمام which means "ok".
4-b2a, بقى pronounced as "ba'a", no meaning at all.. it's just a word we insert in every freakin sentence we say!:D
5-ya3ny, يعني pronounced as "ya'ny", which means different things again depending on the context.
6-khalas mashy, خلاص ماشي this is said when you're approving something.
7- tab kowayes, طب كويس which means something like "ok that's great"
8-bgad بحد which means "seriously".
6 Eylül 2014
1
you are asking about a lot of phrases , which are used as a reactions in attitudes ,
oh , well ..... نعم , جيد
and in local dialect , you can say
oh well..... اه تمام
really .... هل هذا حقيقى ؟
but in local dialect ,you can say
really.... فعلا
that's awesome ..... انه لشىء مذهل او رهيب
but in local dialect
that's awesome... دا حاجة غربية
that's too bad .... انه لشىء سىء جدا
but in local dialect
that's too bad .....دى حاجة وحشة جدا
yea .... نعم , تمام , ماشى
5 Eylül 2014
1
"Oh well."
If its meaning is "Not caring about something ",it would be in Arabic >> لا تكترث.هذا شيء غير مهم
Really >> فعلا ،، حقا ،، هل هذا حقيقي ؟
"That's awesome!" >> انه لشيء مذهل
"That's too bad!" >> انه لشيء سيء للغايه
"Yea." >>> انا اوافقك الرأي ،، نعم
I wish that this answer could help :)
2 Eylül 2014
كَلِمَةٌ (جَيِّدٌ) بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ الفُصْحَى سَتَجِدُهَا لَهَا مَعَانِي كَثِيرٌ فِي اللَّهْجَةِ المِصْرِيَّةِ وهى تَخْتَلِفُ مِنْ شَخْصٍ إِلَى آخَرَ بِحَسَبِ ثَقَافَتِهِ وَبِيئَتِهِ:.
(كْوَيِّس).
(تَمَام).
(زَيْنٌ).
(عَال).
وَغَيْرِهَا.
أَتَمَنَّى أَنْ أَكُونَ قَدَّمْتُ شىء بَسِيطٌ لِلتَّوْضِيحِ.
وهى آنْ الاِخْتِلَافُ بَيْنَ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ الفُصْحَى وَاللَّهَجَاتِ العَرَبِيَّةَ كَبِيرٌ وَشَاسِعٌ وَغَيْرَ منضبط.
أَتَطَلَّعُ لِلتَّعَلُّمِ.
There is a difference in the pronunciation using the compositions of classical Arabic and
colloquial The classical Arabic language are Arabic global mother who can understand all the
people in the world, provided speak Arabic, unlike Arabic dialects are only local to their owners
and vary from country to country and from person to person Everyone has his culture and his
words and compositions according to the culture ..
This narrows the search primarily to listed and provide evidence, but, for example,
Word (good) in classical Arabic'll have many meanings in the Egyptian dialect which varies from
person to person according to their culture and the environment:
(Flattering)(كويس)
(Fully)(تمام)
(Zain)(زين)
(Loud)(عال)
And other
I hope that I made a simple thing to clarify
Namely, that the difference between the classical Arabic language and a large and vast
uncontrolled and Arabic dialects
I look forward to learning
Mohamed Fouad
مُحَمَّدٌ فُؤَادُ.
30 Ocak 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
rachel
Dil Becerileri
Arapça, İngilizce
Öğrenim Dili
Arapça
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
30 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
