Sería "convénceme" , del verbo "convencer" ; "persuadir" no es tan usado comúnmente.
14 Eylül 2014
1
2
2
Convénceme o persuádeme.
14 Eylül 2014
0
2
2
Just to clarify what everybody else is already saying, there is the literal translation ("persuádeme") which is almost never used because we usually use "convénceme" instead to mean the same thing ^^
14 Eylül 2014
0
2
1
Do you want the translation for "persuade me"? It would be "persuádeme"
14 Eylül 2014
0
1
0
"Convénceme" is better. "Persuádeme" is technically correct but we do not speak that way in regular every day life.
15 Eylül 2014
0
0
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!