Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Huzi
Question about حتى Here is the sentence: شيء لا يريد أن يفصح عنه أو يعترف به حتى بينه و بين نفسه So, the translation of this sentences in book appears as "[It is] something he did not want to express or acknowledge, except to himself" while I tended to translate the "حتى" as "not even to himself". Am I right? If not, what the sentence have to be like for it being translated as I think? Thanks in advance
24 Eyl 2014 18:00
Yanıtlar · 9
2
Yes you are right, its translation is "not even to himself" or just "even to himself". حظّا موفّقا :)
24 Eylül 2014
1
You're 100% right, حتى = Even But I would translate it like is: "It's something that he didn't want to talk about or confess not even to himself."
24 Eylül 2014
1
You are right. The second one is correct.
24 Eylül 2014
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!