Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词?
大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 Ara 2014 16:46
Yanıtlar · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 Aralık 2014
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 Mayıs 2015
谢谢你,Hide
23 Mart 2015
节省可以形容一个人很节俭
e.g.我们要节省资源
max生活节俭
15 Mart 2015
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 Mart 2015
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Wenjing
Dil Becerileri
Çince (Diğer), Rusça
Öğrenim Dili
Çince (Diğer)
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
0 beğeni · 0 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
0 beğeni · 0 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
0 beğeni · 0 Yorumlar
Daha fazla makale