¡Cómo te gusta lo difícil, Aviel! ;-) Sobre la primera y última frases:
“Vine aquí a conocer a mi familia materna, y porque me tiró la parte de ese sosiego”
Es una frase difícil de interpretar, depende del contexto en el que se haya dicho. “Sosiego” significa quietud, tranquilidad, serenidad. Parece que, en este caso, “sosiego” puede referirse al lugar donde vive la familia materna del hablante (el lugar al que se refiere el hablante cuando dice “Vine aquí”). Algo así:
“Vine aquí a conocer a mi familia materna, y porque me gustó la tranquilidad del lugar”
(cuando algo “te tira” quiere decir que te gusta, te agrada…)
“I came here to meet my maternal family, and because I liked the quietness of this place”
“Cuando me salgan escamas tendré que irme a secar a algún lado”
Como bien ha dicho Amparo, es muy importante conocer el contexto. Saber que la persona está bajo la lluvia aclara algo más la situación, aunque sigue siendo difícil de interpretar sin poder ver la escena realmente. De todas formas, podría deducirse que la persona va a estar mucho más tiempo bajo la lluvia y que llueve mucho y que, por tanto, se va a mojar muchísimo. Lo exagera diciendo que le saldrán escamas, es decir, que se convertirá en pez con tanta agua. O sea:
“Cuando termine de empaparme tendré que irme a secar a algún lado”
“When I finish soaking I'll have to go and dry myself somewhere”