Skye
I have a korean question '이해가 안돼요' '이해가 못해요' 차이가 뭐에요? 둘 다 '이해 할 수 없다' 뜻인데요... Please answer in English :)
7 Oca 2015 06:19
Yanıtlar · 8
1
You can't use '이해가 못 해요'. '이해가 안 되요' is right. Because, '이해' is not a person. '이해가 못 해요'는 수동으로 쓰여있지 않아서 들을 때 이상하게 들립니다. 당신이 이해를 못 한 거지 이해가 못 한 것이 아니기 때문에 수동으로 쓰인 '(나는) 이해가 안 되요)가 맞습니다
7 Ocak 2015
이해가 안 돼요 = I "do not" understand 이해 못 해요 = I "can not" understand \^o^/
7 Ocak 2015
이해가 안돼요 하면 이헤하고 싶어도 이해할수가 없을때에는 쓰고 이해가 못해요는 이해하고 싶지도 않을때 씁니다 ^^
7 Ocak 2015
You can use two sentences in same situation! ^_^
7 Ocak 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!