İngilizce Öğretmeni Bul
Boubouja
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
8 Oca 2015 14:03
Yanıtlar · 6
2
The biblical translation is "render unto Caesar that which is Caesars"
13 Ocak 2015
1
Matthew 22:21King James Version (KJV)
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+22%3A21&version=KJV
8 Ocak 2015
1
"This biblical proverb..." well, it's not really a proverb. I'd call it a quotation.
Because it's from the Bible, you can simply check one of the English translations instead of re-translating from French. One common phasing is, "Render unto Caesar the things that are Caesar's". This is from the American Standard Version. The commonly-quoted translation, the King James Version, simply says "Render to Caesar the things that are Caesar's". I think the "unto" sounds more like a formal declaration. :)
8 Ocak 2015
1
I don't know French, but I know this scripture... Pay back Caesar's things to Caesar, but God's things to God.
8 Ocak 2015
1
Give back to Caesar what it is Caesar's (and to God what is God's).
8 Ocak 2015
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Boubouja
Dil Becerileri
Arapça (Magrip), İngilizce
Öğrenim Dili
İngilizce
Beğenebileceğin Makaleler

The Power of Storytelling in Business Communication
40 beğeni · 9 Yorumlar

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 beğeni · 6 Yorumlar

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 beğeni · 23 Yorumlar
Daha fazla makale