Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
mrFibonacci
上当就是‘to be fooled”,但我还不太清楚是哪个“上”和“当”的意思 在英汉词典中“上”和“当”这两个字的意思很多很多。我想问一问中国人说“上当”时,会想到哪个“上”和哪个“当”的意思。 我估计应该是 "place in position, fix" 和 “treated, regarded as”。我的想法对不对?英文中文都可以用解释,谢谢 (^_^)。
12 Oca 2015 21:44
Yanıtlar · 6
5
When you say "上当", all the Chinese know which two words they are, so don't worry about it. This word stems from an old story happened in Qing Dynasty. Well, I have no time to translate it. I'm copying the story as follows. You can read it if you are interested. 清朝末年,清河有一个大户人家姓王,世代经营当铺,家大业大,生意兴隆。生活富裕了,各房的族人开始懒于经营,把资金存入当铺做入股的股东,日常的典当营业事务全交给一个名叫寿苎的年轻人来主持。寿苎酷爱读书,喜欢校刻书籍,对生意既无兴趣更不精通,处理典当业务非常随便。王氏族人见此情景,都认为有机可乘,不约而同地从自己家中拿一些无用的东西到当铺来典当。各人估定了高于物品本身的价格,要伙计如数付给,伙计不敢得罪股东老板,寿苎也心不在焉,不加阻拦。   就这样,没过两个月,典当的资本就被诈骗得差不多了,一家资金充足的当铺破产了。因此,当时流传着这么一首民谣:清河王,自上当,当得当铺空了档。   由此可见,“上当”原指去当铺典当东西,后来人们就把受骗叫“上当”。
13 Ocak 2015
like when somebody sets you up you can say 我上你的当了。 Always followed by the C word ( F*** in English ) ;)
13 Ocak 2015
be careful when using this structure. many times i screwed up the word order and its meaning was opposite. 我上你的当 vs. 你上我的当
13 Ocak 2015
就是这个上当
13 Ocak 2015
上当 is a set phrase you can never confuse it when it's used in the sentence
13 Ocak 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!