Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
[Kullanıcı Silindi]
I pray for you
أنا مريض...
هذا مؤسف أدعوك أم أصلي لك
صحيح؟
20 Şub 2015 17:02
Yanıtlar · 7
10
الكلمة الصحيحة هنا هي: أنا أدعو لك بالشفاء.
While "I pray for you" is used in English, in Arabic we don't use it's exact translation because as Anvar said; praying is for Allah only. We also say: "I remember you in my prayers" which in my opinion is much better than "I pray for you" and gives the right meaning.
20 Şubat 2015
2
نحن نقول :
شفاك الله
أتمنى أن تتعافى قريباً
20 Şubat 2015
2
The term "أصلي لك" is not used in Standard Arabic, but it's used in Egyptian Arabic as "بصليلك". It's more of a Christian term in Egyptian Arabic.
The more used one is "أنا أدعو لك" or "أنا أدعو لك بالشفاء" to emphasis the kind of prayer you're praying to the person.
In Egyptian Arabic "بدعيلك" or "بدعيلك بالشفا".
Get well soon! :)
22 Şubat 2015
1
بدعيلك صج
لكن بيصلوا لله بس
20 Şubat 2015
أنا اسف / أنا اسف لسماع هذا
ana aasif / ana aasif li samai-i hatha
أدعو لك بالشفاء العاجل
adu-uu laka bi-shifa-a al-ajel
20 Şubat 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 beğeni · 14 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
