Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Charlene
Translate plz~~请用典型口语译出 
(注意儿语,并注明流行地区,英、美、澳之类)
孩子:妈妈,我要上厕所。
母亲:大便,小便?
孩子:大便。
Scene 1
母亲:大的是干的还是稀的?
孩子:有点稀。
Scene 2
孩子:妈妈,我大不出来
母亲:使劲
问题:如果是成人之间 (如夫妻间),会有什么不同?
28 Ağu 2008 07:15
Yanıtlar · 2
I don't know any chinese, but I am a native speaker of English, so I am basing my answer on NoT YeT's translation.  (Sorry NoT YeT!!!)
The only thing I could really understand was the first conversation between the mother and the child, but the words "feces" and "urine" are more something that a doctor would say, not something that most mothers would use with their children.  "A poo or a wee?" would be more realistic.
28 Ağustos 2008
(Note that the phrase infants, and indicate endemic areas, the United Kingdom and the United States, Australia's) 
Children: Mom, I have to to the toilet. 
Mother: feces, urine » 
Children: feces. 
Scene 1 
Mother: large dry or Thin » 
Children: a bit thin. 
Scene 2 
Children: Mom, I was not out 
Mother: Shijin 
Question: If the adult is between (such as between husband and wife), what is different 
28 Ağustos 2008
Hâlâ cevap bulamadın mı? 
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Charlene
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), Çince (Kanton), Çince (Diğer), İngilizce, Fransızca, Japonca, İspanyolca
Öğrenim Dili
İngilizce, Fransızca, Japonca, İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 beğeni  ·  7 Yorumlar

The Curious World of Silent Letters in English
26 beğeni  ·  12 Yorumlar

5 Polite Ways to Say “No” at Work
30 beğeni  ·  7 Yorumlar
Daha fazla makale