Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Angelo
Hi guys! Photogrammetry thesis Hi guys! I need an help. I'm writing a thesis about photogrammetry I 'm Italian. Is there someone who can help me to translate the terms "rete di appoggio" and "rete di inquadramento e di raffitimento". Thx.
17 Haz 2015 20:00
Yanıtlar · 6
1
I don't think "support network" is correct here. It's pretty obvious that these are technical phrases that need to be translated as whole phrases. Could it be "triangulation network?" http://kartoweb.itc.nl/geometrics/Bitmaps/traingulation%20networka.gif Could it be "geodetic network?" https://en.wikipedia.org/wiki/Geodetic_network "A geodetic network (also: reference or control network) is a network of triangles which are measured exactly by techniques of terrestrial surveying or by satellite geodesy."
18 Haziran 2015
1
"Support network" is a common collocation though it is used for relationships, in ordinary parlance. "A setting and refinement network" looks like a transliteration from Italian to English and it's impossible for a non-specialist to know if this is the correct translation. It doesn't sound natural but it may be in your sector.
17 Haziran 2015
Hi Dan is a sort of survey on the ground that consist to mesure point to build up the grid used in the phase of retification. Can u help me? I think that the translate of "rete di appoggio" is support network and "rete di inquadramento e di raffitimento" is setting and reffinement network. Am I in the right way?
17 Haziran 2015
Can you describe what the terms mean? I don't know Italian, and I am not seeing them used in https://it.wikipedia.org/wiki/Fotogrammetria . Does "inquadramento" means "rectification," transforming the grid so that distances and directions are accurate?
17 Haziran 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!