Incompréhension
Bonjour, je ne comprend pas pourquoi ici le mot "في" n'est pas utilisé entre "الدكان" et "البنت" :
"مع من دخلت البنت الدكان"
Quelqu'un pour m'expliquer ?
J'aurais écrit :
مع من دخلت البنت في الدكان
c'est suite à une régle intitulée
المنصوب على نزع الخافض
qu'on ommit
حرف الجر
par exemple:
سافرت إلى مكة = سافرت مكة
دخلت إلى المسجد = دخلت المسجد
سكن في البيت = سكن البيت
26 Haziran 2015
1
2
1
مع من دخلت البنت الدكان is correct
مع من دخلت البنت في الدكان is wrong (في) means in you should say إلى داخل means into in English ....
25 Haziran 2015
2
1
0
Bonjour
Moi aussi ,je m'étais poser la question.
La première fois que j'ai rencontré cette construction c'est dans la 5 eme leçon d'assimil l'arabe sans peine.
Ce qu'il faut retenir c'est que le verbe dakhala se construit avec le cas direct (a)
exemple:
-Il est rentré dans la maison -- Dakhala al bayt(a)
-L'homme est rentré dans le bureau--Dakhala Ar rajoulou al bayt(a) et non fi al bayt(i)
Cela peut paraitre illogique mais il faut le faire automatiquement.
Construction de dakhala (entrer):
verbe+sujet(ou)+complément(a)
Mon explication n'est pas très bonne,alors voici un scan de la leçon assimil:
http://www.noelshack.com/2015-28-1436136277-assimilarabe.jpg
5 Temmuz 2015
0
0
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Nasser
Dil Becerileri
Arapça (Modern Standart), İngilizce, Fransızca, Berberi Dili (Tamazight)
Öğrenim Dili
Arapça (Modern Standart), İngilizce, Fransızca, Berberi Dili (Tamazight)