Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Frederick ChaiAo
Please help me with these two easy German questions, thanks.
The first one:
die Autos, die Strassen, alles so sauber und ordentlich
die Leute, alle so nett hier.
Why is there no "sind/ist" in the two sentences?
The second one:
Ich habe mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist.
How to translate it in English please?
13 Tem 2015 08:07
Yanıtlar · 4
It's just a matter of speech, the verbs can still be added as such;
die Autos, die Strassen, alles *ist* so sauber und ordentlich.
die Leute *sind* alle so nett hier.
Does that make you understand it?
Ich habe mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist.
I thought so (= was sure), that you caught the train, the way you ran.
13 Temmuz 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Frederick ChaiAo
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Fransızca, Almanca
Öğrenim Dili
İngilizce, Fransızca, Almanca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 beğeni · 17 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
