Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
alala
「腐りやすい」と「足が早い」と、どっちが自然な言い方ですか?
どっちもいいですか?
教えてください!
26 Tem 2015 03:37
Yanıtlar · 6
1
どちらも良く使われますが、私は「足が早い」を使います。「腐」という負の言葉を避けるため。
尚、漢字は「早」です。 又、ある商品がよく売れる(人気がある)ことも「この商品は、足が早い」と同じ言葉で表現します。これは、販売者が使う言葉です。
26 Temmuz 2015
@Xulizhi, どういたしまして。
26 Temmuz 2015
Gokayuuさん、Ryokoさん、コメント、ありがとうございます!
足が早いですね!
26 Temmuz 2015
@Gokayuu, 確かに漢字を間違えると意味が変わってしまいます。「足が速い = 走るのが速い」です。でもこの質問は「腐りやすい / 早く腐る」ということについてなので「足が早い」が正しいです。
26 Temmuz 2015
「足が速い」でしょう。漢字を間違えたら意味が大いに違ってるのよ。
26 Temmuz 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
alala
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Japonca
Öğrenim Dili
İngilizce, Japonca
Beğenebileceğin Makaleler

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 beğeni · 3 Yorumlar

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 beğeni · 29 Yorumlar

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
