Hilary Metcalf
サマータイムについて I would like to say that because summertime (or daylight saving as we call it in Australia) started on Sunday, parts of Australia are now two hours ahead of Japan. I would be grateful for any advice on how to improve this attempt - よろしくお願いします 日曜日にサマータイムを始めったのでオーストラリアにいくつか地域が日本より二時間遅くなっています。
5 Eki 2015 06:33
Yanıtlar · 12
2
I feel like I cut in your conversations, but, since I have a different opinion, please let me explain. When I'm talking about the time difference, I would use these words, 遅れている、進んでいる. So, my translation would be: 日曜日にサマータイムが始まったので、今、オーストラリアのいくつかの地域では日本より2時間遅れています。 Another way to say it would be: ・・・・・ので、今、日本はオーストラリアのいくつかの地域より2時間進んでいます。
5 Ekim 2015
1
日曜日にサマータイムが始まったので、今、オーストラリアのいくつかの地域では日本より2時間早くなっています。
5 Ekim 2015
I think the way of Selly-san would be better to avoid misunderstanding. Or saying オーストラリアのいくつかの地域と日本との時差は~2時間です is more specific. By the way, I would say "Japan is behind Australia": 日本はオーストラリアより2時間遅れて[おくれて]います。If the goal is at 8:00pm, when you finish the race, we are 2 hours later than you.
5 Ekim 2015
I realise I should have added, that because it is 8.00 here and 6.00 there it is later here than there, which is why I originally wrote 日本より二時間遅くなっています。meaning (I thought) two hours later than Japan. I am not sure whether my Japanese is wrong or we misunderstand each other about how we describe time differences!
5 Ekim 2015
Oh, how interesting! In English, we would say that Australia is ahead of Japan (time wise), because it is already 8.00 here, and it is still 6.00 there - so we are ahead of you (like running a race, we are already up to 8.00 and you are still at 6.00 so we are in front).. Conversely, we would say that Japan is behind Australia (time wise) - is it the other way around in Japanese?
5 Ekim 2015
Daha fazla göster
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!