Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
A M Isaac
como hablo de parto
¿Cual es corecto?
Dio la luz a mi hijo.
Dio a luz a mi hijo.
¿Como uso esa frase en otra formas?
¿Puedo decir, -tenia un hijo- con el significado del resulto de mi parto era un niño? (como en ingles la traduccion literal es -tener un bebe-)
Gracias.¿Puedo molestarles, Gloria y Laura, a explicarme con mas detalles? Aprendi mas de mi Español en America Central. Alla, la expresion, -dar luz- es muy comon. ¿En España es diferente?
En la internet, vi -dar la luz-. ¿es posible a decir eso?
Muchas gracias por su apoyo.
9 Kas 2015 19:27
Yanıtlar · 6
Di a luz a mi hijo. (Yo di a luz a mi hijo) Most used in very formal ways or writing
Tuve a mi hijo. (Yo tuve a mi hijo) MOST COMMON when speaking in Spain.
9 Kasım 2015
Si hablas de ti - DI A LUZ (A MI HIJO )
Si hablas de otra persona - DIÓ A LUZ A (SU HIJO)
Si dices que DAS A LUZ, es evidente que tienes un hijo, con lo cual no sería necesario añadirlo a no ser que quieras dejar claro que fue un niño.
La expresión más utilizada es DAR A LUZ, también se puede utilizar el verbo PARIR pero no es tan habitual.
Para decir que fue niño puedes decir: ES NIÑO / TENGO UN NIÑO / DÍ A LUZ A UN NIÑO
9 Kasım 2015
Gracias Gloria, this was very helpful.
16 Kasım 2015
A M, la expresión "dar a luz" se usa normalmente en España, pero si yo hablo de mí con otra persona, diré: "Yo tuve a mi hijo" . Si escribo una carta, quizá diga "Dí a luz a mi hijo". If we watch the news, they will probably say "dió a luz a un niño precioso". So, in fact, both are possible in Spain.
10 Kasım 2015
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
A M Isaac
Dil Becerileri
İngilizce, İspanyolca
Öğrenim Dili
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
31 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
