Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Wu Ting
Which version of the Bible is the last sentence quoted from?
I know this sentence is quoted from the Romans 7:15, but I don’t know which version of the Bible it is quoted from.
I’ve read the NIV and KJV, and found it is not written the same as the sentence in the context.
Thanks. It’s from A Farewell to Arms by Ernest Hemingway.
the context:
That night at the mess I sat next to the priest and he was disappointed and suddenly hurt that I had not gone to the Abruzzi. He had written to his father that I was coming and they had made preparations. I myself felt as badly as he did and could not understand why I had not gone. It was what I had wanted to do and I tried to explain how one thing had led to another and finally he saw it and understood that I had really wanted to go and it was almost all right. I had drunk much wine and afterward coffee and Strega and I explained, winefully, how we did not do the things we wanted to do; we never did such things.By the way, I think ‘such things’ refer to the things we wanted to do, right?
6 Oca 2016 13:52
Yanıtlar · 8
1
I don't think he's actually quoting from the Bible there.
The novel was published in 1929, by the way, and in that time, the King James Version was "the" Bible. Well, to be more accurate: the King James Version was "the Bible" to Protestants, while English-speaking Catholics used the Douay-Rheims (but placed much less stress on individuals reading the Bible for themselves--Protestantism and "the priesthood of all believers" led to the need to make the Bible available in native tongues, and, directly, to Gutenberg and the development of movable type and printing in the European world).
Backing up: there's almost no chance that he would have been quoting from any translation but the King James. Even the Revised Standard Version was not published until, let me see: 1946. NIV not until 1973.
There is a possibility that he was referring to the Book of Common Prayer, but it's unlikely, and the wording isn't close enough. However, one of the prayers contains the lines:
"We have offended against thy holy laws. We have left undone those things which we ought to have done; And we have done those things which we ought not to have done; And there is no health in us."
6 Ocak 2016
Why do you think he's quoting Roman 7:15, by the way? (It is, by the way, completely possible that it's a very loose paraphrase... or that Hemingway may not have known it was from the Bible, it might have just been a phrase he overheard).
6 Ocak 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Wu Ting
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Fransızca
Öğrenim Dili
İngilizce
Beğenebileceğin Makaleler

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 beğeni · 7 Yorumlar

The Curious World of Silent Letters in English
23 beğeni · 12 Yorumlar

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 beğeni · 7 Yorumlar
Daha fazla makale