Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
janez
C’è una luce. Cio e una luce. (It's a light.) Are both Italian sentences correct?
I'm not sure about "extension version" of Italian "c’è".
I think that "ciò e" has the same meaning - "it is" in english.
Example: C’è una luce. - It's a light.
It should be correctly also: Cio e una luce.
Have I written a few mistakes above?
Can anyone explane it.
28 Oca 2016 23:34
Yanıtlar · 8
3
a1) c'e` una luce
is a contraction of:
a2) ci e` una luce
The particle /ci/ in this case has the meaning of one of: qui, la` (here, there)
The word /cio`/ which has the meaning that you said is never changed.
There is another word: cioe`, that derives from cio` and means /it means/, somebody uses
cioe` as a meaningless filler in the conversation, which (in my view) is quite ugly to listen to.
/ci/ has also other meanings, like: /to us/.
28 Ocak 2016
2
Hi my friend. I'm italian. "C'è" it means "There is". "Ciò" is like i'm saying "this/that".
-C'è una luce nella stanza (There is a light in the room)
-Ho visto ciò che mi piace (I saw the thing that i like).
Never use ciò for refereing at the subject.
I hope I've helped you a bit. Let me know. Bye
28 Ocak 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
janez
Dil Becerileri
İngilizce, Almanca, İtalyanca, Slovence
Öğrenim Dili
İngilizce, Almanca, İtalyanca
Beğenebileceğin Makaleler

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 beğeni · 8 Yorumlar

The Key to Learning a Language Faster
30 beğeni · 8 Yorumlar

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 beğeni · 12 Yorumlar
Daha fazla makale
