Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Sungbin Lee
“鼓励”和“鼓劲”的不同
请问一下,“鼓励”和“鼓劲"有什么不同?
12 Nis 2016 01:39
Yanıtlar · 3
1
Both two sentences are correct. There are few differences between those two forms. "鼓劲" is more likely followed "加油",that is "为某人鼓劲加油", but "鼓励" can not. Chinese use "鼓劲" usually during a game or an activity, but use "鼓励" more widely and more often. e.g. if someone failed in business, we would "鼓励他不要气馁"。
12 Nisan 2016
1
If you want to say "encourage someone" in Madrain, you can say“鼓励某人” or “为某人鼓劲”. So the difference lies in their collocations.
12 Nisan 2016
鼓励,Transitive verb
鼓劲,intransitive verb
鼓励,使用频率更高
12 Nisan 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Sungbin Lee
Dil Becerileri
Çince (Mandarin), İngilizce, Korece, Latince, Türkçe
Öğrenim Dili
Çince (Mandarin), İngilizce, Latince, Türkçe
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 beğeni · 14 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 beğeni · 12 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 beğeni · 6 Yorumlar
Daha fazla makale
