Tamara
how do you translate "Asesina sin matar"? The literal translation " assassin without killing" sounds silly in English
16 Nis 2016 16:43
Yanıtlar · 3
In Spanish the word "asesinar" has 3 meanings. Check this out since it may help you: http://dle.rae.es/?id=3yfqtFV Anyway I had to look at it because in Spain as far as i know it is not a common expression.
16 Nisan 2016
I think is better Kill without Kill I guess this must be some kind of metaphor. And the sentence is right in spanish but Is not coherent to say Kill without Kill asesinar sin matar
17 Nisan 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!