Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Davide
「ところ」と「ばかり」の使い方 下記の例文ではどれが正しいか正しくないか教えてください。 それに、正しい文では「ところ」と「ばかり」の使い方の中心に、英語で翻訳していただけませんか。 どうもありがとうございます。 食べるところ           食べるばかり 結婚するところ          結婚するばかり 食べているところ         食べているばかり 結婚しているところ        結婚しているばかり 食べたところ           食べたばかり 結婚したところ          結婚したばかり 食べていたところ         食べていたばかり 結婚していたところ        結婚していたばかり
7 May 2016 23:01
Yanıtlar · 2
3
時間を表す言葉として「ばかり」を使う場合、正しいのは「〜したばかり」だけです。 There is only one phrase, in that BAKARI has the meaning of the time like TOKRO: TA BAKARI(just, right now) 食べたばかり (さっき食べ終わった)=食べたところ I ate something right now. 結婚したばかり(新婚、結婚式を挙げてすぐ)≒結婚したところ just married. なので他の「ばかり」は間違い……という訳ではなく、文脈によっては正しいものばかりです。 Which doesn't mean other phrases are wrong. It depends on the context. ・ただ〜するだけ、〜以外のことをしない、という意味の「ばかり」 BAKARI: to do only... , not to do but just ...ing 彼は食べるばかりで、何もしない。 He doesn't do anything other than eating. 厄介ごとも片付いたし、あとは結婚するばかりだ。 I finally managed the troubles. Only thing left to do is to marry. ・〜だけではなく、その上、さらに、という意味での「ばかりか」 BAKARI KA: not just, in addition 彼は、結婚している(していた)ばかりか、子供までいる(いた)。 He wasn't just married. He had even a child. あと、「ところ」には「していたら」「すると」という意味もあります。 TOKORO: and then 昼ごはんを食べていたところ、彼がやって来た。 He came as we had a lunch. (We were having a lunch, and then he came to us.)
8 Mayıs 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!

Evden çıkmadan dil öğrenme fırsatını kaçırmayın. Deneyimli dil eğitmenlerimizden oluşan seçkimize göz atın ve ilk dersinize şimdi kaydolun!