Çeşitli İngilizce öğretmenleri arasından arama yapın...
Annie
Translation please
okay can someone translate this for me:
"k ganas de querer hecharle sal a la herida va hahaha"
thank you :))
8 May 2016 01:09
Yanıtlar · 3
1
This is something figurative. Nobody throws salt into any wound. Let's say you are mad with your boyfriend, and someone is telling you bad things about him... What this person is doing is making your feel worse, then, he is throwing salt into your wound.
8 Mayıs 2016
1
Suponga que "yo" tengo ganas de echarle sal a la herida de "él". Se podría decir, "I'd love to pour salt on his wound" o "I'd love to rub salt in his wound."
8 Mayıs 2016
1
This sentence is bad formed, the correct form is "que ganas de echarle sal a la herida", and it means some like "I have desire to throw salt into the wound"
Sorry for my english jaja :)
8 Mayıs 2016
Hâlâ cevap bulamadın mı?
Sorularını yaz ve ana dil konuşanlar sana yardım etsin!
Annie
Dil Becerileri
İngilizce, İspanyolca
Öğrenim Dili
İspanyolca
Beğenebileceğin Makaleler

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 beğeni · 7 Yorumlar

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 beğeni · 9 Yorumlar

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 beğeni · 2 Yorumlar
Daha fazla makale